Dois mil e “treuze”


Tal como a roupa que vestimos, a quantidade, a qualidade e as marcas dos adereços e adornos que usamos, o número de beijos com que nos osculamos, também a expressão oral da língua Portuguesa é utilizada como factor diferenciador dos extractos sociais.
E se os sotaques de cariz regional são uma inevitabilidade que advém da zona onde nascemos e vivemos, muito agradável e simpática em minha opinião; esta forma de articular palavras e frases é em muitas situações, um visto para a entrada em áreas exclusivas e de afirmação, nem que para tal, se mate a facadas, a língua de Camões e Pessoa.
Vem isto a propósito do tormento que será suportar este ano, que para muitas pessoas é o de dois mil e “treuze” (treze). Ainda Janeiro vai a meio e já deu para ver que isto será duro…
Embora sem poder afirmar o seu significado estatístico, a amostra que utilizei para análise parece evidenciar que esta é uma verdadeira praga que ataca sobretudo essa classe das super sofisticadas louras ao estilo mostruário de madeixas e nuances, as aspirantes a “tias”.
São elas que por obra das aplicações de botox ou pelos esgares que traficam inter-pares, não abrem suficientemente a boca e ao melhor estilo vítima de AVC, dizem coisas como: “as mnhas xilhas” (as minhas filhas), “os xins de semana” (os fins-de-semana), “as xérias” (as férias), “as pusseiras” (as pulseiras), “os buzões” (os blusões), “à’ jezes” (às vezes) e “taás joa?” (estás boa?).
Mas não se pense que só esta classe sofre do “Síndrome do Treuze”. Apesar da mais baixa prevalência, ele ataca por todo o espectro social até aos antípodas do grupo das tias, sendo um dos raros denominadores comuns inter-classes.
E no pólo oposto ao das tias vamos encontrar a trupe dos frequentadores de Centros Comerciais ao fim-de-semana com equipamento desportivo de cor garrida, sempre depois de uma passagem pela “Feira do Relógio” e de terem gasto parte do ordenado em peças de contrafacção.
E, a uns e a outros, basta ouvi-los e logo os alinhamos com o grupo a que pertencem:
- “A maã” versus “a velha” (a mãe);
- “Imenso dinhairo”, “bué de papel” (muito dinheiro);
- “Enxaquêca”, “dor de cornos” (dor de cabeça);
- “Desinteria”, “caganeira” (diarreia);
- “Etilizado”, “com uma cadela” (bêbedo);
- “Supé chiquee”, “bués faine” (muito bom);
- “Aguarde, po favore”, “aguenta uma beca” (espere um pouco);
- “Tiu”, “irmão do mê velho” (tio);
- “Algarismos”, “númaros” (números);
- “Genitália”, “boca do corpo” (vagina);
- “Genitais”, “tomates” (testículos);
- “Supé caturra”, “de mijar a rir” (muito engraçado);
- “Soufá”, “divã” (sofá);
- “Supé amoroso”, “bacano” (boa pessoa);
- “Sopeira”, “mulher-a-dias” (empregada de limpeza);
- “Mictório”, “mijatório” (urinol);
- “Preparar a refeição”, “fazer o comer” (cozinhar);
- “Piqueno”, “minorca” (pequeno).
Mostra-me como falas e dir-te-ei quem és, ou, de uma perspectiva mais positiva, a prova e a expressão da riqueza da nossa língua.
Tanta diferença e afinal de contas, e tantas vezes, une-nos o “treuze”.
Por isso o meu apelo e porque há ainda muito ano para viver: com botox, esgares de AVC ou palito ao canto da boca, mas por favor, nunca com “treuze”.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

TESTAMENTO DE UM ANO COMUM

Nossa Senhora das Descobertas

O MUNDO MAIS BONITO E CONFORTÁVEL NUM TEMPO A CHEIRAR A FLORES